Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Adicionar filtros








Intervalo de ano
1.
Rev. bras. oftalmol ; 82: e0046, 2023. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1515079

RESUMO

ABSTRACT Objective To evaluate the effects of the Covid-19 pandemic on the profile of emergency eye-related visits and compare the findings with the same period before the pandemic. Methods Cross-sectional study performed during one year at a reference eye hospital. Cases registered at the emergency Municipal Hospital Complex of Santo Andre, Brazil, between March, 2019 and February, 2020 were included in the study as the Pre-pandemic group. Cases registered between March, 2020 and February, 2021 were included as the Pandemic group. Cases were classified according to the International Classification of Diseases ICD-10 and Related Health Problems. Results There was a decrease of 52.1% in the emergency eye care visits during the pandemic period (n=9,198) when compared to the pre-pandemic period (n=19,220), with significant reductions in nonspecific cases (-98.1%), postoperative visits (-67.0%), disorders of the conjunctiva (-54.1%), tear film (-49.4%) and refraction (-85.6%) during the pandemic period. Conditions such as retina disorders (+202.7%), sclera disorders (+76.2%), orbit disorders (+20.2%), glaucoma (+66.6%) and trauma (+19.4%) have shown increased rates, as well as those related to eyelids (+186.9%), cornea (+33.4%), uvea (+40.2%), and herpes (+55.3%). Conclusion A drastic reduction in the number of eye-related emergency visits was observed during the Covid-19 pandemic, outlining a new profile of care, with higher frequency of sight-threatening conditions and lower frequency of contagious and non-specific diagnosis.


RESUMO Objetivo Avaliar os efeitos da pandemia da Covid-19 no perfil dos atendimentos oftalmológicos de emergência e comparar os achados com os do período anterior à pandemia. Métodos Estudo transversal realizado ao longo de 1 ano em um hospital oftalmológico de referência. Casos registrados no Complexo Hospitalar Municipal de Emergências de Santo André (SP, Brasil) entre março de 2019 e fevereiro de 2020 foram incluídos no estudo como Grupo Pré-Pandemia. Os casos registrados entre março de 2020 e fevereiro de 2021 foram incluídos no Grupo Pandemia. Os casos foram classificados de acordo com a Classificação Internacional de Doenças e Problemas Relacionados à Saúde. Resultados Houve redução de 52,1% no número de atendimentos oftalmológicos de emergência durante o período pandêmico (n=9.198) quando comparado ao pré-pandêmico (n=19.220), com reduções significativas em casos inespecíficos (-98,1%), visitas pós-operatórias (-67,0%), distúrbios da conjuntiva (-54,1%), filme lacrimal (-49,4%) e refração (-85,6%) durante o período de pandemia. Condições como distúrbios da retina (+202,7%), distúrbios da esclera (+76,2%), distúrbios da órbita (+20,2%), glaucoma (+66,6%) e trauma (+19,4%) apresentaram taxas aumentadas, bem como aquelas relacionadas a pálpebras (+186,9%), córnea (+33,4%), úvea (+40,2%) e herpes (+55,3%). Conclusão Observou-se drástica redução no número de atendimentos oftalmológicos durante a pandemia da Covid-19, delineando um novo perfil de atendimento, com maior frequência de quadros que levam à baixa de visão e à menor frequência de diagnósticos contagiosos e inespecíficos.

2.
Rev. bras. crescimento desenvolv. hum ; 28(1): 89-94, Jan.-Mar. 2018. tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-958512

RESUMO

INTRODUCTION: The Assessment of Burden in Chronic Venous Disease questionnaire (ABC-V) is a valuable tool for assessing the impact that chronic venous disease (CVD) has on patients' quality of life (QL). There was a need for a translated and adapted version suitable for use in the Brazilian population. CVD is becoming a public health issue as the incidence and prevalence are high. The ABC-V can be used to collect information on patients' QL and thus the development of a Brazilian version that facilitates research into the CVD population. OBJECTIVE: To provide translation and cultural validation of the Assessment of Burden in Chronic-Venous Disease (ABC-V) questionnaire for the Portuguese language. METHODS: The ABC-V was translated into Portuguese by two bilingual translators working independently. The translators then created a consensus version, which was translated back into English by two native English speakers. Finally all the versions were analysed by a committee of with expertise in translation and the two cultures involved. The committee produced a draft Portuguese-language version which was tested in a pilot sample of between 30 and 40 people. The committee evaluated feedback from the pilot sample on the clarity and comprehensibility of the draft version RESULTS: The draft version was completed by 31 patients at the Chronic Venous Diseases Department of Padre Anchieta's Teaching Hospital. With the analysis of the questionnaires used in the pre-test, it is possible to observe that in English, unlike Portuguese, verbs are often used in the passive tense. It also emerged that there was a need to use more colloquial terms and expressions so that the question would be easier to understand, whilst preserving the meaning of the original items. Changing the tone of the questionnaire in this way should make it more suitable for use with people from a wide range of socioeconomic levels, especially those with lower social status and less education. Because the questions are qualitative rather than quantitative they are more open to interpretation and elicit more subjective responses. This creates an additional difficulty in adapting the questionnaire for the Brazilian cultural context. The data from pilot-testing of the draft version was used to develop a translated and culturally adapted version of the ABC-V. CONCLUSION: A translated and culturally adapted version of the ABC-V suitable for use in Brazil has been developed and can be used to evaluate changes in the QL of Brazilian patients with CVD.


INTRODUÇÃO: O questionário ABC-V (Assessment of Burden in Chronic Venous Disease) representa uma importante ferramenta na avaliação da carga que a Doença Venosa Crônica (DVC) inflige na qualidade de vida (QV) de seus portadores. No entanto, para que ele possa ser empregado no estudo da população brasileira, primeiramente deve ser submetido a um processo de tradução e adaptação. A DVC apresenta alta incidência e prevalência, se tornando uma questão relevante à saúde pública. Desta forma, o questionário ABC-V ao buscar avaliar a DVC e influência na QV dos pacientes, qualifica diferentes aspectos e cria um parâmetro para que essa população afetada possa ser melhor estudada. OBJETIVO: Prover tradução e validação cultural do questionário Assessment of Burden in Chronic-Venous Disease (ABC-V) para a língua portuguesa. MÉTODO: O questionário ABC-V passou por duas traduções independentes para o português, por dois tradutores bilíngües. Em seguida, os tradutores deram origem a uma versão consensual, que foi retrotraduzida por dois tradutores de língua nativa inglesa, sendo geradas as versões retro traduzidas. Posteriormente, todas as versões foram submetidas à análise por um comitê de profissionais especialistas em tradução e na cultura dos países da versão original e da brasileira, e os tradutores envolvidos. O comitê produziu a versão pré-final em português, para o pré-teste. Consequentemente, deu-se o teste da versão pré-final do questionário, sendo testado em um N entre 30 e 40 pessoas. Finalmente, o comitê anteriormente formado reavaliou todos os relatórios feitos durante o processo e analisou se houve dificuldade de entendimento do questionário por parte dos indivíduos nos quais foi aplicada a versão pré-final. RESULTADOS: Foram entrevistados 31 pacientes na fase de Pré-teste no ambulatório de Doenças Venosas Crônicas do Hospital de Ensino Padre Anchieta. Com a análise dos questionários empregados no Pré teste, pode-se observar o fato de que na língua inglesa usam-se muito os verbos no tempo passivo, diferentemente do que acontece na língua portuguesa. Dessa forma percebeu-se a necessidade de usar termos e expressões mais coloquiais para que houvesse melhor compreensão das perguntas, porém sem alterar o sentido do autor e também para que sua intenção fosse mantida, principalmente para que o questionário possa ser adequado a diferentes níveis socioeconômicos, sobretudo àqueles com nível social e educacional mais baixo. Pelo fato de as perguntas não serem quantitativas e sim qualitativas, elas acabam dando maior abertura a interpretações diferentes e dependem da subjetividade de cada entrevistado, sendo relacionadas muito a "o que você pensa de", "como você percebe tal coisa", e isso também se apresentou como fator de dificuldade para realizarmos a adaptação do questionário à realidade da população brasileira. Com os resultados obtidos da fase de Pré Teste foi então elaborada a versão traduzida e adaptada culturalmente do questionário ABC-V. CONCLUSÃO: O questionário ABC-V foi amplamente traduzido e adaptado culturalmente para a língua portuguesa, estando apto para ser empregado no Brasil para avaliar a melhora da qualidade de vida em pacientes portadores de doença venosa crônica.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Qualidade de Vida , Tradução , Insuficiência Venosa , Inquéritos e Questionários
3.
RBM rev. bras. med ; 67(esp.3)set. 2010.
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-558258

RESUMO

Introdução: A mamografia é um método preventivo que reduz a mortalidade por câncer de mama e que deve ser oferecido a todas as mulheres com idade superior a 40 anos. Avaliamos neste estudo a aderência de mulheres que frequentam o ambulatório de especialidades da FM-ABC quanto ao uso da mamografia e os motivos que justificam as eventuais falhas a esta aderência. Métodos: Foi desenvolvido um questionário abordando dados demográficos, socioeconômicos e de conhecimentos sobre o exame preventivo de mamografia a sua assiduidade, como também o por que da não realização do mesmo. Este questionário foi aplicado em mulheres com mais de 50 anos, que não apresentaram doença mamária previa, e que frequentam o ambulatório da Faculdade de Medicina do ABC, nas diversas especialidades. Resultados: Do total das 109 mulheres entrevistadas, somente 11 (10,1%) nunca tinham realizado o exame da mamografia. A não realização do exame preventivo de mamografia se associou significativamente com idade mais avançada (p = 0,01) e também pela ausência de recomendação médica. Curiosamente, 9 das 11 pacientes que nunca tinham feito mamografia já tinham ouvido falar do exame. Em relação às mulheres que já fizeram mamografia, a idade média da primeira mamografia foi 45,61 anos, sendo a média de tempo desde a última mamografia de 21,9 meses. Conclusão: Para que todas as mulheres a partir dos 40 anos tenham o compromisso com a prevenção do câncer de mama, médicos devem estimular o procedimento, insistindo inclusive com as mulheres mais idosas, enfatizando sempre a necessidade da periodicidade do exame.

SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA